Les chansons françaises 2/curso intensivo de francés/ barcelona


En francés el verbo VOULOIR (querer, no en el sentido de amar, si no de querer algo), que se conjuga así: Je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent, da pie a numerosas canciones francesas.

Por una parte, la mítica canción de ZAZ, popularizada durante la época de los indignés, en 2010 ("Je veux"), una de cuyas estrofas dice "Je veux de l´amour, de la joie et de la bonne humeur.../Ce n´est pas votre argent qui fera mon bonheur.../Je n´en veux pas" ("Quiero amor, alegría y buen rollo.../No es vuestro dinero lo que me dará la felicidad.../De eso no quiero").

Antes de ella,  hubo personajes como la celebérrima BRIGITTE BARDOT que además de su carrera de actriz, también hizo algunas aportaciones a la chanson française con "Tu veux ou tu veux pas?" ("¿Quieres o no?") en 1970, que jugueteaba una vez más su sensualidad.

Y, por supuesto, la frase "Voulez-vous coucher avec moi ce soir?", cantada en una canción en inglés ("Lady Marmalade")de un grupo no francés (LABELLE) en 1974.

O la de ABBA ("Voulez-vous?"), única expresión francesa en canciones en inglés de un grupo sueco en 1979.

Eso sí; seguro que todos conocéis una frase de una canción ("Sympathique") del grupo estadounidense PINK MARTINI, popularizada en un anuncio televisivo, a la que todo el mundo se apunta: "Je ne veux pas travailler" ("No quiero trabajar")...¿verdad?


Espero que no os hagáis hecho un lío con tantos idiomas y que disfrutéis de los links que enumero a continuación:

ZAZ, JE VEUX

https://youtu.be/eMo2p70b4KA

BRIGITTE BARDOT, TU VEUX OU TU VEUX PAS?

https://youtu.be/kchIn6uOMNc


PINK MARTINI, SYMPATHIQUE

https://youtu.be/zzDGiINW8hw